Quand le crime organisé s'abat sur le poulailler. Avec "Cocotta Nostra", je vous invite dans une version emplumée des années 20, en pleine prohibition. Loin des paysages sereins, cette toile plante le décor d'un polar teinté d'humour noir et de clins d'œil cinématographiques.
Au centre, le redoutable parrain local, Alberta Chapone (dite "Al Chapone"), règne sur son gang. L'ambiance est lourde, saturée par la fumée du cigare et les regards en coin. Au sol, les indices du scandale sont là : un sac de "Poudre de vers de farine séchés" (la marchandise de contrebande), le lait de poule illicite et des liasses de billets mal acquis.
Jetez aussi un œil au mur du fond : la cible d'entraînement 'Chez Robert' nous rappelle que dans ce gang, on ne plaisante pas avec les rôtisseurs !
[EN] When organized crime hits the henhouse. With "Cocotta Nostra," I invite you into a feathered version of the Roaring Twenties. Far from serene landscapes, this painting sets the scene for a noir story tinged with dark humor.
Center stage, the fearsome local godmother, Alberta Chapone (aka "Al Chapone"), rules over her gang. The atmosphere is heavy. On the ground, the clues of the scandal are visible: a sack of "Dried Mealworm Powder" (the contraband goods), illicit eggnog, and stacks of ill-gotten cash.
Also take a look at the back wall: the 'Chez Robert' training target reminds us that in this gang, rotisseries are no laughing matter!